Strictly Necessary Cookie should be enabled at all times so that we can save your preferences for cookie settings.
If you disable this cookie, we will not be able to save your preferences. This means that every time you visit this website you will need to enable or disable cookies again.
For very strange reason, I was thinking of Hagen’s concept of presentational and representational actor when we were discussing the plot of the play….
“Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow…” “…alas for the tomorrow that will never come.” 🙂
It seems unique that two of the lines in the play were in English. When an actor had to repeat something, he spoke in English, which made it feel like if the whole play was in French to put emphasis on how the actors try to communicate better using English. I wonder if the same play performed in other countries would have the actors use the country’s native language even if it was French. This use of language that all of the audience can understand in a foreign play also made me laugh while I was watching it.